人间没有永恒的夜晚,世界没有永恒的冬天。
终于,在全国人民齐心协力下,疫情防控迎来胜利曙光。湖北重启,逐步复工复产。
这个消息虽然在意料之中,但还是让人为之激动、欢呼。
"热干面回来了。""鸭脖回来了。""春暖花开也来了。"
说到热干面,很多小伙伴是不是开始脑补美食了呢?一份可能已经不足以满足味蕾了,两份起步吧。
今天,我们就来聊一聊面条相关的英文表达。
noodle
面条,最为常见的英文表达,复数形式为noodles。但我们美食文化博大精深,岂是一个noodles就能表达的,下面我们一起学一学那些让人们想到就垂涎欲滴的面条的英文表达。
先来看看醒来的热干面。
武汉热干面 Wuhan hot dry noodles
简单直接的翻译,但突出了食物的特点。热干面作为武汉代表性美食,广受吃货喜欢。浓郁的芝麻酱拌沥干的碱水面,再配上的萝卜干和新鲜的葱花,入口回味无穷。
hot、 dry 均为形容词,还可以用来形容气候环境。
例:The winds are hot and dry as they pass over the plain.
吹过平原的风已经变得又热又干。
再来看看其他面条
炸酱面 noodle with soybean paste
soybean 名词,意为"大豆,黄豆";paste 名词,可以用来指"黏糊而稠的酱"。
例:My favorite food is noodle with soybean paste.
炸酱面是我最爱的食物。
云吞面 wonton noodle soup
Wonton这个说法在英文中已经很常见了,还可以用来表达"馄饨"。
油泼面 hot oil noodle
油泼面的特色之一就是将烧热的油泼到辣子和面上,发出咝咝作响的声音,仿佛在告诉食客:美味来了。
发出咝咝声,可以用sizzling来表达。sizzling作形容词时,意为"极热的,酷热的";作动词时,意为" 发咝咝声"。
例:She is slicing tomatoes, eggplants, putting them in sizzling oil.
她正在切土豆,茄子,并将其放在烧热的油上。
牛肉拉面beef noodles
这个表达很简单,很直白有没有。
beef大家都熟悉,作名词,意为"牛肉"。 它还可以作动词,意为"抱怨,告发,加强"。
羊肉烩面mutton soup noodles
mutton,名词,意为"羊肉"。需要注意的是,该词为不可数名词。
而说到这个面的精华,就是烧到奶白浓郁的羊肉汤,想想都要流口水了。
葱油拌面 scallion oil noodles
说到这个,是不是眼前浮现了黄磊在一档综艺节目中所做的这道美食呢。
特制的葱油拌入精致的细面,再加入炸葱叶和开洋,喷香滑腻,十分可口。
担担面Dan Dan noodles
冷面cold noodles
cold 作形容词,意为"寒冷的;冷淡的,不热情的";作名词,意为"寒冷,感冒"。其中,coldly作副词,"冷漠地; 不友好地"。例:"I'll help you in the morning," he said coldly.
"我会在早上帮你,"他冷冷地说。
刀削面sliced noodles
slice 动词,意为"切成薄片"。
sliced 形容词,意为"(食物)已切成薄片的",用来形容刀削面,形象且生动。
西红柿鸡蛋面 tomato egg drop soup with noodles
在英文中egg drop soup指将鸡蛋打散甩在汤里做成的"蛋花汤"。番茄炒蛋则可以说成scrambled eggs with tomatoes。
扁豆焖面 braised noodles with pork and string bean
braise作动词,意为" 炖;蒸"。同时,扁豆也翻译为green beans。
除了这些特色美食,我们还经常吃一种面条,那就是方便面,尤其是在疫情这个特殊时期,方便面成了众多小伙伴的首选。
方便面也叫泡面,有方便即食之意,但不能简单翻译成:Fast noodles 、Quick noodles 、Convenient noodles
方便面的正确翻译是:instant noodles
instant: 作形容词,意为"立即可冲食的"。
例:Instant noodles are a popular convenience food eaten all over the world.
方便面在世界范围内是一种很受欢迎的方便食品。
口感、味道等的表达英文
spicy /ˈspaɪsi/ adj.辛辣的;香的
flavorful /'fleɪvəfʊl/ adj. 可口的
savory /ˈsevəri/adj. 咸香的
delicious / dɪ'lɪʃəs/ adj.天堂般美味的
crunchy /'krʌntʃi/adj. 酥脆的
silky /'sɪlki/adj. 柔滑的
chewy /ˈtʃuːi/ adj. 有嚼劲的
al dente /æl ˈdɛnteɪ/adj. 有嚼劲的(用于面条/蔬菜)
sour /ˈsaʊə(r)/ adj. 酸的
salty /ˈsɔːlti/ adj. 咸的
sweet /swiːt/ adj. 甜的
"酸甜苦辣,人生百味。"无论处于哪一种味道,哪一种阶段,都不要失望灰心,也不要自怨自艾,因为寒冬总会过去,苦过之后就是甜。
愿疫情早日结束,在春暖花开日,去吃一碗热气腾腾的面条。
责任编辑: