你知道英语的“剧透”在西班牙语里应该怎么表达吗?

编辑:沪江西语2019-07-30 14:07:57 关键字:de,el,menudo,la,espa,语里,como,se,al,que

原标题:你知道英语的“剧透”在西班牙语里应该怎么表达吗?

El verbo español destripar es una alternativa a la expresión hacer spoiler, que se usa a menudo en las informaciones sobre cine y series de televisión para referirse a la revelación de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración.

西班牙语动词destripar可以代替hacer spoiler, 通常用来描述与电影或电视剧内容有关的信息,表示透露其中一部分情节,而使人对剩下情节的兴趣减弱(即“剧透”)。

你知道英语的“剧透”在西班牙语里应该怎么表达吗?

En los medios de comunicación y en las redes sociales el término inglés se emplea muy a menudo en frases como «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin hacer spoiler», «Así puedes evitar los spoilers de Juego de Tronos y otras series en Internet», «Advertencia: spoiler» o «El cantante hizo spoiler al anunciarles que cantaría en la gala final».

在媒体和社交网络上经常会看到英语spoiler的运用,比如:«No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin hacer spoiler»(不剧透的话我没法说出更多这部剧的相关情节),«Así puedes evitar los spoilers de Juego de Tronos y otras series en Internet»(这样你就可以避免在网络上看到《权力的游戏》和其他电视剧的剧透了),«Advertencia: spoiler»(注意:含剧透) ,以及«El cantante hizo spoiler al anunciarles que cantaría en la gala final»(这位歌手透露他将会在最后的晚会上唱歌)。

El verbo destripar tiene exactamente ese significado según el Diccionario académico y también se usa con frecuencia en ese contexto. No se trata además de una acepción reciente, sino que apareció por primera vez en el Diccionario de 1884.

根据西班牙皇家语言学院的词典,西班牙语动词destripar就有这样的意思,也经常使用于这种情境中。它并不是最近才被接受,第一次出现在1884版的皇家语言学院词典中。

Otras opciones son recurrir al verbo reventar, utilizado con este mismo sentido tanto en América como en España, y, en ocasiones, reformular la frase con alternativas como desvelar el final o arruinar la sorpresa, entre otras.

动词reventar在拉美和西班牙也都可以表示“剧透”这个意思。有时还可以用desvelar el finalarruinar la sorpresa等来表达。

A partir de destripar pueden formarse tanto destripamiento, recogido en el Diccionario como "acción y efecto de destripar", como destripe, sustantivo bien formado que sigue el paradigma de otros nombres como sacar-saque o desmadrar-desmadre. Ambas opciones pueden sustituir en muchos casos al anglicismo spoiler, que, como cualquier extranjerismo no adaptado, se escribe en cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

由destripar演变来的词汇destripamiento和destripe,词典中解释为“destripar的动作和结果”,这种名词的构成和其他名词示例一样,如sacar-saque及desmadrar-desmadre。这两种形式都可以代替英语的spoiler,而如果使用spoiler,就得像应用其他外来词一样需要用斜体书写或是用引号引起来(日常用语中“hacer spoilers”这样的用法还是很常见的)。

También cabe adaptar esta voz inglesa a la ortografía del español como espóiler (plural espóileres), forma que tiene aún un uso minoritario, pero que está correctamente creada del mismo modo que escáner/escáneres, a partir del inglés scanner.

也可以根据西班牙语正字法写成espóiler(复数形式为espóileres),这种写法极少使用,但是也是正确的,就像escáner和escáneres是来源于英语单词scanner一样。

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin destriparla», «Así puedes evitar los destripes de Juego de Tronos y otras series en Internet», «Advertencia: destripe» y «El cantante arruinó la sorpresa al anunciarles que cantaría en la gala final».

所以,之前的例句写成这样更好,«No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin destriparla»,«Así puedes evitar los destripes de Juego de Tronos y otras series en Internet»,«Advertencia: destripe»,以及«El cantante arruinó la sorpresa al anunciarles que cantaría en la gala final»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!

【U-Spanish】西班牙语0-A2

我们的目标:

掌握西班牙语语音规则,系统入门

学习西班牙语基础会话

你知道英语的“剧透”在西班牙语里应该怎么表达吗?

责任编辑:

相关文章
6月中国厂商出海收入30强榜单公布:腾讯排名下滑 掌趣科技、易幻网络跌出榜单

6月中国厂商出海收入30强榜单公布:腾讯排名下滑 掌趣科技、易幻网络跌出榜单

中国网科技7月30日讯(记者 李婷)市场研究机构App Annie近日发布2020年6月中国厂商出海收入30强榜单,FunPlus(趣加)取代[详情]

凯迪拉克怎么了?

凯迪拉克怎么了?

题图:GM authority随着 2020 年新冠疫情逐步趋稳,很多事已经没法再让疫情背锅了。先是跌入谷底,再是触底回升,上半年国内汽[详情]

运载火箭可用固体燃料 美再为韩国研制弹道导弹“松绑”

运载火箭可用固体燃料 美再为韩国研制弹道导弹“松绑”

据韩联社首尔7月28日报道,韩国7月28日宣布,根据与美国达成的新导弹指南,该国已能研发使用固体推进剂的火箭。他在新闻发布[详情]

意大利餐厅服务员确诊 追踪发现某些顾客留假信息

意大利餐厅服务员确诊 追踪发现某些顾客留假信息

欧联网7月30日电,据欧联通讯社报道,意大利坎帕尼亚大区卫生部门28日通报,当日该地区新增确诊病例29例,那不勒斯省维科·埃[详情]

元晟溱:柯洁很有才能 他与李世石风格相似却不同

元晟溱:柯洁很有才能 他与李世石风格相似却不同

韩国棋手元晟溱九段  据韩国乌鹭网报道,韩国棋手元晟溱在10多岁的时候就已经达到了世界超一流棋手的水平。在20岁中期[详情]

contact us

Copyright     2018-2028   All rights reserved.