5月16号,腾讯的互联网公益峰会在广州举办,大咖云集。民政部副部长詹成付、腾讯主要创始人、腾讯公益慈善基金会发起人兼荣誉理事长陈一丹、联合国世界粮食计划署(WFP)助理执行干事Ute Klamert、红杉资本的沈南鹏等都来到大会现场进行发言。
但此次大会,出现了一位让人惊艳的腾讯员工,也获得了“最卖力”工作的贡献奖,这位特殊的员工,是腾讯同传。
在大会大屏幕两侧的小屏幕,正是他的“工作台”。
第一句话刚刚说出,“腾讯同传”翻译的中英双语字幕就紧随其后,实时出现在会场两侧的大屏幕上。同传速度和准确率让在座不少媒体记者都被吸引了目光。
其实这不是腾讯同传第一次登台了,毕竟早在2018年4月,博鳌亚洲论坛分论坛“未来的生产”现场就首次尝试在开幕式及部分论坛现场使用AI同传翻译技术,腾讯同传是其采用的首家AI同传技术展示合作方。
在一场多语种大型会议中,语言的复杂性和多样性,是任何同传都需要面对的最大挑战,AI也不例外。比如方言口音和各式口音的英语。
这次大会上,来自联合国世界粮食计划署的Ute Klamert就做了一次全英的发言。同传君面对这“突如其来”的变化也没有慌张,很快就进入了工作状态。对于Ute Klamert的些许口音和很多专业的名词,腾讯同传也基本无误地识别了发言内容。
这次全英的同传也为腾讯同传在大会现场赚足了眼球,同传君作为腾讯敬业的员工也给腾讯长脸了。
众所周知,想当一个好的同传,不仅要翻译得好,在这之前还有一个大前提——“听得清”,腾讯同传靠的就是“微信智聆”了。
你可能对“微信智聆”这个名字有点陌生,但大家常用的“微信语音输入法”、“微信语音转文字”、“王者荣耀语音转文字”、“QQ音乐搜索”等50多个腾讯产品……这背后都是微信智聆的功劳。
腾讯这位特殊的员工有多讨人喜欢?连马化腾都当着全球顶尖AI专家的面给他打过广告。
“腾讯同传是我们内部两个团队共同努力的结果:微信智聆提供的语音识别技术,相当于腾讯同传的“耳朵”,比如现在它就在聚精会神地听我说广东普通话;腾讯翻译君提供的技术,是立刻把刚刚听到的中文翻译成英文。”
嗯,连马化腾自认的6级广东普通话都能准确识别,就算你是口齿不清还是说着一口大碴子味的英文,我想,你都难不倒这位员工了。
责任编辑: