来源:微信公众号“学人Scholar”
巫宁坤(1920年9月-2019年8月10日)
经学人君确认,著名翻译家巫宁坤先生于北京时间2019年8月10日下午15:20在美国去世。
巫宁坤,1920年9月生,中国江苏省扬州人,翻译家、英美文学研究专家。抗日战争期间,就读于西南联合大学外文系。1946年9月,成为美国印第安纳州的曼彻斯特学院唯一的外国学生。后在芝加哥大学研究院攻读文学批评。1951年受北京燕京大学校长陆志韦邀请,放弃攻读博士学位,回国从事英语教学。
回国任教后,先后在燕京大学、南开大学、国际关系学院等校任英美文学教授。1957年被划为右派并被强制劳动改造。1961年6月30日保外就医,1962年前往安徽大学英语专业任教。文革开始后继续受到各种批判,1970年4月底,巫宁坤又被取消职工待遇,被下放到生产队劳动。1974年1月底,巫宁坤被调到位于芜湖的安徽师范大学任教。
1979年5月,巫宁坤回北京到已改称“国际关系学院”的原单位办理“右派”改正手续。1980年代,巫宁坤偕夫人和儿女离开中国,赴美国定居。
著有英文回忆录《A Single Tear》,后出版中文本《一滴泪》。作为翻译家,曾翻译过《了不起的盖茨比》、《白求恩传》等著作。
死亡也一定不会战胜
狄兰·托马斯 作
巫宁坤 译
死亡也一定不会战胜。
赤条条的死人一定会
和风中的人西天的月合为一体;
等他们的骨头被剔净而干净的骨头又消滅,
他们的臂肘和脚下一定会有星星;
他们虽然发疯却一定会清醒,
他们虽然沉沦沧海却一定会复生,
虽然情人会泯灭爱情却一定长存;
死亡也一定不会战胜。
死亡也一定不会战胜。
在大海的曲折迂回下面久卧
他们决不会象风一样消逝;
当筋疲腱松时在拉肢刑架上挣扎,
虽然绑在刑车上,他们却一定不会屈服;
信仰在他们手中一定会折断,
雙角兽般的邪恶也一定会把他们刺穿;
纵使四分五裂他们也决不會屈服;
死亡也一定不会战胜。
死亡也一定不会战胜。
海鸥不会再在他们耳边啼
波涛也不会再在海岸上喧哗冲击;
一朵花开处也不会再有
一朵花迎着风雨招展;
虽然他们又疯又僵死,
人物的头角将从雏菊中崭露;
在太阳中碎裂直到太阳崩溃,
死亡也一定不会战胜。
责任编辑: