大家或许在电影院里为《亲爱的》和《失孤》流过眼泪,而每一个走失儿童背后,都是一个破碎的家庭。作为父母,不惜倾家荡产找寻他们,但毕竟力量有限,大多数家庭至今仍没找到自己的孩子。
为了帮失踪儿童回家,重庆一酒厂拿出11万余瓶定制小酒,将走失儿童信息印在外包装上引发热议。
Photo: Dianxiaojiu"s online store
走失孩子的信息: 照片、姓名、性别、线索等相关信息逐一印在酒瓶包装上,几乎占据了大半个纸盒。
有网友觉得这是炒作
也有人说这种方式不错
一起来围观GT新鲜出炉的双语报道吧
A Chongqing alcohol company recently released more than 110,000 bottles of liquor containing information about lost children on the package in the hope of finding leads for their safe return to their families.
如何将失踪孩子的信息传播开帮助他们早日回家?近日,重庆一家酒厂联合“宝贝回家”寻子网,定制了11万余瓶小酒,将走失孩子的照片和信息印在产品的外包装上,引发网友热议。
Photo: IC
The move has won applause from most people while others suggested it was merely part of the company’s marketing strategy to promote its products.
多数人表示支持公司的公益热心,但也有人认为公司只是为了炒作获得名气。
Chongqing-based Laoyuanzi printed the photos and names of 1,000 lost children including information about their physical appearance such as a scar. The company’s online store says it put the information on 114,949 bottles of its products, Dianxiaojiu.
这一批114949瓶酒上印有1000名失踪儿童的信息和帮助他们回家的线索。
The promotion is part of the “Baby Back Home” project, under China Charities Aid Foundation for Children (CCAFC), a national public-raising foundation under the administration of China’s Ministry of Civil Affairs.
信息是由中华少年儿童慈善救助基金会旗下的“宝贝回家”项目提供的。
The foundation has also cooperated with bottled water brands and takeout box makers to expand the circulation of information about missing children.
A bottle of Dianxiaojiu sells for 20 yuan ($3) and the entire profit —8.7 yuan — will be donated to the CCAFC, Ye Weiwei, who works for the foundation, told the Global Times on Thursday.
基金会的叶玮玮告诉记者,一瓶酒卖20元,企业会将8.7元的全部利润(去除成本和税费)捐给基金会。基金会此前也曾经和其他公司合作把失踪儿童的信息印在矿泉水瓶和外卖盒上。
The precise number of bottles has a literal meaning in Chinese. The company has pledged to undertake “one” charitable project “once” a year through “four” seasons. Nine, in Chinese, is a homophone for long-lasting.
这次捐赠的是114949瓶,意思就是说酒厂每年做一次,四个季节长长久久的做。
While most people praised the company’s action, some suspected it was just a performance to gain reputation and sell products.
有些网友质疑这家公司是在作秀来获得名气,但经理肖独峰在接受中新网采访时说:“我们把所有我们捐的产品全部都把它卖出去,一分钱都不收到公司来,那么这种可能性就不是在作秀。”
The company’s manager Xiao Dufeng said he was inspired by his friend who was deeply saddened after his child went missing. “If I only wanted to make money, I would not donate any profit to charities,” Xiao told the China News Service.
肖独峰最初产生这个公益想法,是因为一位朋友的孩子走失。这位朋友用尽了所有精力去寻找,却始终没有一点消息,这让他每天在思念和自责中度过,妻子也是整日以泪洗面。
In the US, information about missing children has been printed on milk cartons since 1984 and now the information are pushed to cellphones through a system called Amber Alert, according to a report by the Atlantic.
把失踪儿童的信息印在包装盒上并不罕见。在美国,人们第一次把失踪儿童的信息印在牛奶盒子上是在1984年,后来这个全国寻人系统变成了向手机推送的安珀警报。
图:网络
Although no official data is currently available, more than 43,000 families have registered with Baby Back Home in search for their children while some 38,000 inpiduals are looking for their families as of press time.
虽然没有官方可靠的数据,但有超过43000个家庭在“宝贝回家”登记寻找自己的孩子,同时有超过38000个走失“宝贝”在寻找自己的家人。
采访: Zhang Han
整合:小亮亮
图片: 网络、IC