北京时间11月15日,中国体坛迎来了一件大事,中国游泳一哥孙杨在瑞士进行听证会。世界反兴奋剂机构(WADA)欲对孙杨进行禁赛,而孙杨则非常有信心,自己无论在哪方面都没有错误,一定能够获得清白。目前,听证会正在进行中,但孙杨却遇到一个麻烦--听证会的翻译水平低,翻译多次出错。
孙杨西装革履出现在听证会,非常阳光帅气,随行有他的律师以及其他工作人员。听证会一开始,孙杨首先用中文阐述了为什么要求听证会公开审理的原因:“2018年当晚,发现检查人员资质不符,必须当着全世界的面,把过程和经过一五一十、清清楚楚、明明白白地展现给大家。所以今天要公开听证会,让全世界看到事情的过程。”
可惜的是,从一开始,听证会的同声传译就非常不靠谱,孙杨说十句,她才翻译出一两句,即使是WADA说的话,她也未能准确翻译,比如200次血检,她翻译成“200ml血”。这种词不达意,错翻漏翻对孙杨非常不利,他多次表达了“希望翻译老师可以翻得清楚准确一些”、“你说的断断续续,我听不明白”。
在2018年9月对孙杨进行的飞行检测中,三位检测官,只有一位能够提供资质证明,其余两位都没有,这也是孙杨认为自己占理的地方。然而,WADA在法庭上表示,只需要主检测官提供资质证明即可,随行的检察人员身份和姓名,则并非一定要提供相关文件。
这是笔者为孙杨担忧的原因,因为WADA外包的检测团队在对中国其他游泳运动员进行检测的时候,三位检测官也是只有一位有资质证明,但其他运动员对此并未提出异议,只是到了孙杨处,才受到质疑,才发生了WADA所说的“暴力抗检”事件。
但如果体育法庭认定WADA的检测本身就存在问题,比如三位检测官都需要提供资质文件,这样理就在孙杨一边了。
目前听证会正在进行。根据原来的计划,孙杨听证会将持续将近12个小时,也就是要到北京时间16日的凌晨3点多结束,不过由于翻译水平低,恐怕中间要多出不少时间。
责任编辑: